ik maak je vrij
"Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu". Dit zinnetje uit ca. 1100 werd altijd gezien als de oudste Nederlandse zin en betekent "Alle vogels zijn al aan het nestelen, behalve jij en ik; waar wachten we nog op?". Men is echter tot de conclusie gekomen dat het nóg ouder kan. Voortaan mogen we het doen met "maltho thi afrio lito". Dit betekent vrij vertaald "ik zeg je: ik maak je vrij, halfvrije". Ook mooi.Via het niet genoeg te prijzen onzetaal.nl.
Geen reacties